Ломоносов много сделал для русского
языка и литературы. Первые поэтические
произведения Ломоносова Были присланы им еще
из-за границы, при “Отчетах” в академию наук :
французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и
оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739).В
сущности этим начиналась новая русская
литература, с новыми размерами стиха, с новым
языком, от части и с новым содержанием. Славу
поэта ломоносов приобретает лишь по возвращении
своем из-за границы; оды его с этого времени
быстро следует одна за другой , одновременно с
обязательными для него переводами на русском
языке различных “приветствий” , писавшихся
по-немецки академиком Штелиноле Истиным поэтом
Ломоносов был в тех случаях , когда в стихах
касался “любезного отечества”. Это именно и
придавало в его глазах цену его поэтическим
произведениям, повышало их над “бедным
рифмичеством”. Поэзия Ломоносова стояло всецело
на почве пресловутого псевдоклассицизма.
Споследним Ломоносов познакомился в Германии
как с теорией, господствовавшей тогда всюду в
Европе. Эту теорию ломоносов ввел и в порождавшую
русскую литературу , где она потом и
господствовала во все продолжение
восемнадцатого века. Ломоносов в сфере русской
поэзии является, главным образом, чисто
формальным реформатором : преобразователем
литературного языка и стиха, вводителем новых
литературных форм. Он вполне сознает, что
литература не может идти в перед без формальной
правильности в языке и стихе, без литературных
форм. Сюда направленны и чисто ученые труды
Ломоносова, относящиеся к области русского
литературного языка и русского стихосложения.
Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были :
“российская грамматика”, “Рассуждение о пользе
книги церковной в российском языке” и “Письмо о
правилах российского стихотворства” , или
Рассуждение о нашей версификации”. К изучению
русской грамматики Ломоносов в первые применил
строгие научные приемы, впервые . определенно и
точно наметив отношение русского литературного
языка к языку церковно-славянскому , с одной
стороны ,и к языку живой, устной речи, с другой.
Этим он положил начало тому преобразованию
русского литературного языка, которое круто
повернуло его на новую дорогу и обеспечило его
дальнейшее развитее. Изучая живой русский язык,
Ломоносов все разнообразие русских наречий и
говоров сводит к трем группам или наречиям,
“диалектам”, 1)Московское 2)Северное или
приморское 3) Украинское или малороссийское.
Ломоносов намечает три таких оттенка или
“штиля”: “высокий”, “средний” и “низкий”.
Введение “штилей” отчасти было практически
необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее
существенных чертах создана Ломоносовым .
Развивая, совершенно самостоятельно , мысль
тредьяковского о тоническом стихосложении ,
Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование,
которого совершенно был лишен Тредьяковский .
“Русская грамматика” Ломоносова , его
“Рассуждение о пользе книг церковных . При всей
важности научных трудов Ломоносова в области
русского языка , в общей академической
деятельности они были для него в известной
степени побочными : его главной специальностью
было естествознание , и гений Ломоносова здесь
проявлялся с еще большей специальностью было
естествознание , и гений Ломоносова здесь
проявлялся с еще большей специальностью было
естествознание , и гений Ломоносова здесь
проявлялся с еще большей силой и блеском. Со всей
очевидность это обнаружилось лишь в самое
последнее время , благодаря многочисленным
детальным исследованием целого ряда
специалистов . Сюда относятся , прежде всего
академическим издания : “ Ломоносовский сборник
. Материалы для истории развития химии в России
;Труды Ломоносова в области
естественноисторических наук;более поздний
академический ”Ломоносовский сборник ”;где
помещены исследования академика Вальдена
,профессора Курилова , Б.Н. Меньшуткина
,В.И.Вернадского. |